"Ixoqi'"
— air a sheinn le Sara Curruchich
Tha “Ixoqi'” na òran a chaidh a chluich air guatamala a chaidh fhoillseachadh air 11 an-lùnastal 2020 air an t-sianal oifigeil leubail a’ chlàir - “Sara Curruchich”. Faigh a-mach fiosrachadh sònraichte mu “Ixoqi'”. Lorg lyric òran Ixoqi', eadar-theangachaidhean, agus fìrinnean òrain. Tha teachd-a-steach agus luach lom air an cruinneachadh le taic-airgid agus tobraichean eile a rèir pìos fiosrachaidh a gheibhear air an eadar-lìn. Cia mheud uair a nochd an t-òran "Ixoqi'" ann an clàran ciùil cruinnichte? Tha “Ixoqi'” na bhidio ciùil ainmeil a ghabh greisean gnìomhachais ann an prìomh chlàran mòr-chòrdte, leithid na 100 òran as fheàrr Guatemala, na 40 òran as fheàrr guatamala agus barrachd.
|
Download New Songs
Listen & stream |
|

"Ixoqi'" Fìrinnean
Tha "Ixoqi'" air 48.8K sealladh iomlan a ruighinn agus 1.4K toil air YouTube.
Tha an t-òran air a chuir a-steach air 11/08/2020 agus air 146 seachdainean a chuir seachad air na clàran.
'S e "IXOQI' - SARA CURRUCHICH Y AMPARO SÁNCHEZ" an t-ainm tùsail a bha air a' bhidio ciùil.
Chaidh "Ixoqi'" fhoillseachadh air Youtube aig 09/08/2020 15:30:08.
"Ixoqi'" Lyric, Sgrìobhadairean-ciùil, Label Clàraidh
En el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenes, el video de Ixoqi' es un canto a la fuerza, la valentía y la resistencia de las mujeres indígenas.
IXOQI/MUJERES
Jun q’ij, k’a yalan yinlo’j (Un día, cuando aún era pequeña)
xub’ij ri wati’t’ chuwe’: (Mi abuela me dijo:)
Noya, at achiel, at achi’el ri ruwächulew (Sos como la madre tierra)
at achi’el ri ruwächulew (Sí, como la tierra)
CORO.
Ri niya’on riquchuq’a (Quien nos da fuerza, valentía)
Ri niya’on rutz’intz’ojil ri qak’aslem (quien alumbra nuestra vida)
Ri qanaoj, chuqa k’a ri qab’ey (siembra pensamientos, sabidurías y los caminos plurales)
Ri niya’on ri ya’, ri kaq’ïq’, ri q’aq’ (Como agua, viento y fuego)
At keri’ rat wal (así sos)
At keri’ rat wal (“Así, así sos)
nïm riaq’ij wal (Es inmenso e importante tu existir”)
Xcha’ ri watit pa jun wachik’ (Dijo mi abuela en mis sueños)
Man junb’ey xtnumestaj ta (Nunca olvidaré su palabra)
Jantape’ k’o pa nuk’u’x re (Se han aferrado a mi corazón)
CORO.
Ri niya’on riquchuq’a (Quien nos da fuerza, valentía)
Ri niya’on rutz’intz’ojil ri qak’aslem (quien alumbra nuestra vida)
Ri qanaoj, chuqa k’a ri qab’ey (siembra pensamientos, sabidurías y los caminos plurales)
Ri niya’on ri ya’, ri kaq’ïq’, ri q’aq’ (Como agua, viento y fuego)
At keri’ rat wal (así sos)
Cada paso que doy
Me acerca a mis hermanas
A la igualdad soñada
Merecida y trabajada
Cada paso que doy
Deja una huella sutil
Un camino que puede seguir
Un destino
CORO.
Ri niya’on riquchuq’a (Quien nos da fuerza, valentía)
Ri niya’on rutz’intz’ojil ri qak’aslem (quien alumbra nuestra vida)
Ri qanaoj, chuqa k’a ri qab’ey (siembra pensamientos, sabidurías y los caminos plurales)
Ri niya’on ri ya’, ri kaq’ïq’, ri q’aq’ (Como agua, viento y fuego)
At keri’ rat wal (así sos)
K’aslem (Vida)
A Cada paso que das